Группа "Обратная связь"

Subscribe Follow groupoffeedback on Twitter

Общие сведения

Sitemap

Гостевая книга

Дружественные ресурсы

 
Главная-->Pro et contra-->Юдофобия-->Терминологический ликбез

Виктор ЗОЛОТАРЕВИЧ

 

Терминологический ликбез

О значении слов «антисемитизм, «юдофобство», «жид»

(«Международная еврейская газета» (Москва), декабрь 1998 г., №46, с.1, 3)

 

 

В последние годы приходится сталкиваться с тем, что люди, враждебно относящиеся к евреям, выступают против того, чтобы их называли антисемитами и юдофобами. Изображая себя знатоками лингвистки и обнаруживая при этом свое невежество, они спекулируют на недостаточном знакомстве значительной части общества с терминологией. По их утверждениям, они – не антисемиты, поскольку хорошо относятся к арабам, и не юдофобы, поскольку не испытывают страха перед евреями. Используя разнообразные уловки, они стремятся ввести в легальный оборот слово «жид» как ненаказуемое по закону оскорбление евреев. Еще десять лет назад это было немыслимо. А сейчас это слово широко и вызывающе используется на страницах национал-патриотической прессы и литературы, на плакатах националистов, звучит на митингах.

Прокуратуры и суды практически не противостоят антисемитской пропаганде, чем и пользуются антисемитские издания. Их не преследуют по закону о разжигании национальной вражды (по ст. 282 УК РФ) или преследуют весьма неэффективно, а они, чувствуя безнаказанность, подают иски о защите чести и достоинства и деловой репутации по ст.152 Г\К РФ против тех, кто считает их антисемитскими (юдофобскими) изданиями. Их доводы часто основываются на приписывании известным словам выдуманных ими новых значений взамен принятых и закрепленных в словарной литературе.

И хотя значения слов «антисемитизм», «юдофобство» и «жид» хорошо известны, представляется целесообразным напомнить о них в связи с активизацией антисемитов в последнее время.

 

О ТЕРМИНЕ «АНТИСЕМИТИЗМ»

 

Один из известных недостатков терминологии называется «противоречием» и состоит в том, что между буквальным значением слов или терминоэлементов, входящих в состав термина, и содержанием понятия, обозначаемого этим термином и закрепленного в литературе, возникает несоответствие. Этот недостаток описан в научной и методологической литературе по терминологии (см., например, книгу «Как работать над терминологией. Основы и методы. Пособие, составленное по трудам Д.С.Лотте и Комитета научно-технической терминологии АН СССР», М.: Наука, 1968, с.11).

Термин «антисемитизм» имеет этот недостаток, поскольку терминоэлемент «семит» предполагает более широкое понятие, чем закреплено за этим термином.

Однако это обстоятельство не может служить основанием для волевого запрета того значения термина, которое устоялось и закреплено в словарях, энциклопедиях и широко используется в литературе.

Понятие, обозначаемое термином «антисемитизм», закреплено в многочисленных энциклопедиях и словарях. Среди них российские дореволюционные энциклопедии («Энциклопедический словарь» бр. Гранат, 1910; «Новый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона, 1911; советские энциклопедии и словари («Малая советская энциклопедия», 1930 и 1958; «Советский энциклопедический словарь», 1980 и 1990; «Словарь иностранных слов», 1978; «Словарь русского языка» С.И.Ожегова, 1978; «Словарь русского языка» /АН СССР, в 4-х томах, 1957 и 1985), «Новая британская энциклопедия» («The New Encyclopedia Britannica. Micropedia», 1975), «Американская энциклопедия» («The Encyclopedia Americana», 1973), французская энциклопедия «la Grande Encyclopedie», 1971, Larousse), немецкие энциклопедии («Staatslexicon», 1957 и «Meyers neues Lexicon», 1971).

Все определения и толкования термина «антисемитизм» в этих изданиях сводятся к одному: «Антисемитизм – враждебное отношение к евреям» («энциклопедический словарь бр. Гранат, 1910, изд.7, т.3).

В «Новом энциклопедическом словаре» Брокгауза и Ефрона (1910, т.3) и в «Малой советской энциклопедии» (1930, т.1) дополнительно подчеркивается, что имеется в виду враждебное отношение именно к евреям, «а не к семитам вообще». Это подчеркивается и в немецкой энциклопедии «Staatslexicon».

В «Большой энциклопедии» Южакова (1903, т.1) нет термина «антисемитизм», но есть термин «антисемит», которым названы «противники евреев», что соответствует приведенному выше определению «антисемитизма».

В «Американской энциклопедии» (т.16, с.103) сказано: «Современный термин «антисемитизм» за неимением лучшего, используется для обозначения враждебности к евреям со стороны неевреев».

Именно это значение термина «антисемитизм» используется в мировой литературе, публицистике и общественных науках. Поэтому привлечение кого-либо к суду из-за того, что термин «антисемитизм» используется в этом, установившемся и закрепленном в литературе значении, абсурдно.

В определениях термина «антисемитизм», приведенных во всех указанных выше энциклопедиях и словарях, не оговаривается степень враждебности к евреям. Однако в устаревшем определении в Британской энциклопедии (1965 г.) степень враждебности ограничена враждебными выражениями и действиями против евреев. Однако эти ограничения степени враждебности сняты в более позднем определении «антисемитизма», приведенном в «Новой британской энциклопедии» (1975 г.). В этом определении враждебность к евреям, обозначаемая термином «антисемитизм», простирается от легкой неприязни до сильно выраженной ненависти.

В советских «Словарях русского языка» (в словаре С.И.Ожегова, 1978 г. и 4-томном словаре АН СССР, 1985 г.) в определения термина «антисемитизм» ошибочно включено указание на происхождение антисемитизма, преподнесенное в духе советских идеологических штампов. Согласно этим определениям получается, что антисемитизм не просто враждебное отношение к евреям, а отношение, «искусственно создаваемое реакционерами в классовых интересах буржуазии». Однако термин «антисемит» в этих словарях определен верно: «Антисемит: - человек, враждебно относящийся к евреям».

Во всех остальных перечисленных выше энциклопедиях и словарях антисемитизм определяется независимо от его происхождения, а также от причин, справедливости или несправедливости, объективности или необъективности враждебного отношения к евреям, степени его обоснованности. Любое враждебное отношение к евреям называется антисемитизмом независимо от того, основано ли оно на предрассудках, на религиозных мотивах или на «научных подходах».

Хотя антисемитизм как явление существует много веков, термин «антисемитизм» возник в Германии в конце XIX века в среде немецких националистов (его автором считается Вильгельм Марр, 1879 г.) и, как сообщается в «Новом энциклопедическом словаре» Брокгауза и Ефрона (т.3) «получил большое распространение с 1880 г., когда появился в Германии журнал Вильгельма Марра под названием «Zwanglose Antisemitische Hefte». В 1989 г. в Германии появились «Антисемитская народная партия» и «Немецкая социально-антисемитская партия». В то время немецкие национал-патриоты не стеснялись объявлять свои издания и партии антисемитскими. Так что этот термин изобретен и введен в оборот не евреями, а теми, кто относился к ним враждебно.

 

О ТЕРМИНЕ «ЮДОФОБСТВО»

 

Нередко говорят «юдофобия» вместо «юдофобство», хотя в словарях закреплен именно этот термин, а слово «юдофобия» в словарях отсутствует и его употребление приводит к некоторой путанице.

Слово «юдофобия» используют лишь недавно, по-видимому, по аналогии со словом «русофобия», которое было введено в литературный обиход в конце 1980-х годов членом-корреспондентом АН СССР по Отделению математики, а ныне академиком РАН Игорем Шафаревичем в его трактате «Русофобия».

В «Словаре иностранных слов» (М.: Русский язык, 1979) указано, что термоэлемент «…фобия» - «вторая часть сложных слов, обозначающих «нетерпимость», «боязнь» чего-л., напр., «гидрофобия». В связи с этим заметим, что слова «русофобия», «юдофобия» сконструированы некорректно, поскольку термоэлемент «фобия» относится к «неодушевленным предметам», а не к людям: нетерпимость к чему-либо, боязнь чего-либо.

Поскольку слово «юдофобия» используется как синоним антисемитизма, то существует некоторое несоответствие между буквальным значением термоэлемента «фобия» и значением слова «юдофобия», не обязательно предполагающим страх (боязнь) перед евреями. Иногда также путают значение терминоэлемента «фобия» и значение термина «фобия»: «навязчивое состояние страха, развивающееся при некоторых психозах» (см. тот же «Словарь иностранных слов»).

Однако значение «боязнь» отсутствует в терминоэлементе «фоб», означающем «ненавистник», «противник» кого-, чего-л., напр. англофоб, юдофоб (см. тот же «Словарь иностранных слов»).

Подчеркнем, что терминоэлемент «фоб» может относиться не только к «неодушевленным предметам», но и к людям. Именно значение терминоэлемента «фоб» соответствует значению термина «юдофоб», принятому в словарях и литературе, и именно от этого термина образуются термины «юдофобство» и «юдофобский», приведенные в словарях. Поэтому будем говорить не о слове «юдофобия», поскольку оно некорректно и не включено в словари, а о слове «юдофобство».

Согласно словарям русского языка, под юдофобством понимается антисемитизм. Вот несколько определений: «юдофоб – то же, что антисемит» («Словарь русского языка» С.И.Ожегова. М.: Русский язык, 1978); «юдофоб – человек, проявляющий враждебность ко всему еврейскому, антисемитизм» («Словарь современного русского языка» в 17-ти томах / Институт языкознания АН СССР. – Наука, 1955, т.17); «юдофоб – то же, что антисемит», «юдофобство – то же, что антисемитизм» («Словарь русского языка» в 4-х томах / Институт русского языка АН СССР. – М.; Л.: Русский язык, 1984, т.4).

Заметим, что в английском, французском и немецком языках термины «юдофобия» и «юдофобство» отсутствуют, а русское слово «юдофобство» переводится на английский язык как «anti-Semitism», на французский – как «antisemitisme» и на немецкий – как «Antisemitismus». Русское слово «юдофоб» переводится на английский как «anti-Semite», на французский – как «antisemite», на немецкий – как «Antisemit» и как «Judenfeind» (враг евреев).

Так что из двух синонимов «антисемитизм» и «юдофобство» международным термином является «антисемитизм».

 

О ЗНАЧЕНИИ СЛОВА «ЖИД»

 

Поскольку прокуратуры и суды обращаются к научной экспертизе для оценки явно антисемитских текстов и высказываний, то не лишне напомнить, что результаты экспертизы по значению слова «жид» зафиксированы в известных и уважаемых словарях русского языка, изданных в дореволюционной России ХХ века, в СССР и в нынешней РФ.

Согласно академическому «Словарю современного русского языка» в 17-ти томах (Институт языкознания АН СССР, т.4, 1955) и академическому «Словарю русского языка» в 4 томах (Институт русского языка АН СССР, 1981), слово «жид» в современном русском языке означает «презрительное, бранное название еврея». Это утверждается также в книге «Из истории русских слов. Словарь-пособие» (М.: Школа-Пресс, 1993, с.62-72). Книга эта написана коллективом авторов – сотрудников Института русского языка РАН и Института языкознания РАН. На с.71 этой книги сказано: «В XIX веке старое нейтральное значение (слова «жид», - В.З.) практически вытесняется бранным…

… В наши дни нейтральное значение слова жид окончательно утрачено, а бранное значение приобрело агрессивную окраску…».

Так говорят советские и постсоветские словари. А дореволюционные? Обратимся к «Словарю живого великорусскаго языка» Владимира Даля, изданного в ХХ веке до революции (СПб,; М.: Издание Товарищества М.О. Вольф, 1903 / третье издание под ред. проф. И.А. Бодуэна-де-Куртенэ). В нем наряду со старыми значениями слова «жид» («стар. народное название еврея», «скупой, скряга») указано его современное значение: «презрительное название еврея».

Ссылки на нейтральное значение слова «жид» в других языках не отменяют того факта, что в современном русском языке это слово имеет только бранное по отношению к евреям значение.

Попытки газеты «Завтра» (№41, октябрь 1998 г.) защитить современных антисемитов, употребляющих слово «жид», ссылками на Петра Великого, императрицу Елисавету и классиков ХХ века не состоятельны, поскольку, оставляя в стороне рассуждения о неприязни к евреям с их стороны, можно утверждать, что в современном русском языке ХХ века нейтральное значение слова «жид» полностью вытеснено его оскорбительным значением.

Ссылки газеты «Завтра» на современных литераторов-евреев, употребляющих в своих текстах слово «жид», также не состоятельны, поскольку они используют это слово, чтобы показать, как его употребляют антисемиты. Например, название пьесы Стругацких «Жиды города Питера», направленной против антисемитизма, является переделкой знаменитого нацистского обращения «Жиды города Киева». Этим обращением начинался приказ немецкой комендатуры киевским евреям собраться и следовать в Бабий Яр.

У сионистского лидера Владимира Жаботинского есть рассказ «Жиденок» о его встрече в Палестине (в 20-30-х годах) с еврейским мальчиком, которому в России говорили: «Жиды – не народ». Название этого рассказа обусловлено тем, что такого мальчика в России называли «жиденком».

Слово «жид» используется в анти-антисемитских произведениях не только литераторами-евреями, но и русскими как признак антисемитизма. Так, Абрам Терц (псевдоним Андрея Донатовича Синявского) в статье «Литературный процесс в России» (журнал «Континент», Париж. 1974. №1), говоря об антисемитизме в России, рассказывает: «В лагере, например, простые мужики (особенно из долгосрочников) по сей день уверены, что все правительство в нынешней России, и все судьи, и все прокуроры, и, главное, КГБ – сплошь состоят из одних евреев…

…бессмысленно ссылаться на имена управляющих, вроде Ивана Ивановича Иванова: «знаем, знаем – все они изменили имена и фамилии, перекрасились, у, жиды! – ненавижу!...». И бессмысленно демонстрировать напечатанные в «Правде» портреты какого-нибудь Политбюро, ЦК или Президиума Верховного Совета, где господствуют толстые, курносые, простодушные, великодержавные ряжки:

- У-у-у, жидовская морда. Да ты посмотри – типичный жид!»

В этой статье слово «жид» приводится лишь для иллюстрации антисемитизма, а не оскорбления евреев.

Владимир Маяковский в стихотворении «Жид», опубликованном в 1928 году, обличает антисемитизм, сконцентрированный в слове, которым названо это произведение:

Сегодня

шкафом

 на сердце лежит

 тяжелое слово –

        «жид» ...

Маяковский призывает «снова и снова»:

 - Выплюньте

       это омерзительное слово,

выкиньте

         с матерщиной и бранью!

Всегда можно легко установить, используется ли слово «жид» в тексте как проявление автором враждебного отношения к евреям (то есть как проявление антисемитизма) или нет. Для этого не требуется специальной научной экспертизы. Это понимает каждый.

Никакие ссылки на употребление другими лицами слова «жид» и слов, производных от него, не могут служить оправданием любого, кто использует это слово для обозначения своего отрицательного отношения к евреям и тем самым разжигает вражду к ним.

И когда кто-то утверждает, что «жид» - это не еврей, а «плохой человек», или - не любой еврей, а только «плохой еврей» или «сионист», то утверждающий это – либо невежда, либо человек, стремящийся навязать свое собственное толкование слова «жид» взамен его значения, закрепленного в словарях.


Последнее обновление: 2014-06-06 22:58